АНГЕЛЬСКА-БЕЛАРУСК╤ СЛОЎН╤К
Ангельска-беларуск╕
слоўн╕к сярэдняга памеру. Слоўн╕к стаўся
вын╕кам шматгадовай працы Валентыны Пашкев╕ч ды групы супрацоўн╕каў
Беларускага ╤нстытуту Навук╕ ╕ Мастацтва (Б╤Н╕М) у ЗША ╕ Канадзе.
Рэдакцыйная калег╕я: Зора К╕пель (старшыня рэдкалег╕╕ да сакав╕ка 2003
г.), Янка Запрудн╕к (старшыня рэдкалег╕╕ ад красав╕ка 2003 г.). Сябры
рэдкалег╕╕: Антон Адамов╕ч, М╕хась Бахар, Томас Бэрд (рэдактар
ангельскай частк╕), Вера Запрудн╕к, В╕таўт К╕пель, Алла Романо, Вас╕ль
Русак, Юрка Рапецк╕, Зьм╕цер Саўка, Аляксандар С╕льванов╕ч, Юрка
Станкев╕ч, Джон Стэнл╕, Антон Шукелаць, Сяргей Шупа, Алена Юрэв╕ч. Пад
рэдакцыяй Сяргея Шупы. Менск, выдавец Зьм╕цер Колас © 2006.
Слоўн╕к зьмяшчае каля 30 тысячаў слоўн╕кавых артыкулаў. У адрозьненьне
ад звыклай для беларускага карыстальн╕ка расейскай слоўн╕кавай
традыцы╕, у ангельскай частцы слоўн╕ка ўжыты не брытанск╕, а
амэрыканск╕ варыянт ангельскай мовы як больш пашыраны ў сьвеце. Гэта
датычыць асабл╕васьцяў правап╕су, вымаўленьня, сэмантык╕ словаў ╕
фразэалёг╕╕. У беларускай частцы ўжываецца
“тарашкев╕ца” ў сучаснай нармал╕заванай форме,
замацаванай у зборы прав╕лаў “Беларуск╕ клясычны
правап╕с” (В╕льня-Менск, 2005).
Рэдкалег╕я ўсьведамляла наватарск╕ характар сваёй працы –
пракладаць абмежаваным╕ с╕лам╕ першыя барозны на няўробленай
лексыкаграф╕чнай н╕ве было ня лёгка. Рэдкалег╕я будзе ўдзячная ўс╕м,
хто прышле свае крытычные водгук╕ ╕ заўваг╕ на адрас:
Belarusian Institute of Arts and Scences
166-34 Gothic Drive
Jamaica, NY 11432
USA
Электронная вэрс╕я створаная з
ласкавай згоды аўтараў.
Заўваг╕ што да
электроннага слоўн╕ка дасылайце на p.donau@gmail.com
Паўла Донаў, 2007 г.
------------------------------------------------------------------------------
Таксама даступны:
Малы расейска-беларуск╕ слоўн╕к прыказак, прымавак ╕ фразем (Укладальн╕к Зьм╕цер Санько):
Sanko.prykazki.zip